문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 슬라브 여인의 작별 (문단 편집) === 블라디미르 라자레프 개사 버전 === [youtube(r7avPl6jB5w)] 원래 가사와 음원의 가사가 일치하지 않기 때문에 많이 변형되었다. 가사: ||Наступает минута прощания, Ты глядишь мне тревожно в глаза, И ловлю я родное дыхание, А вдали уже дышит гроза. 이별의 시간이 되었다. 너는 근심어린 눈으로 나를 바라보고 나는 조국의 공기를 삼켜본다, 이미 멀리선 폭풍의 내음이 풍겨오고, Дрогнул воздух туманный и синий, И тревога коснулась висков, И зовет нас на подвиг Россия, Веет ветром от шага полков. 안개 낀 파란 하늘, 뺨을 스치는 머리카락도 불안에 떠는구나. 러시아가 우리를 부르고, 행군의 소리가 울려퍼진다. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай 안녕, 조국이여, 우리를 기억해다오, 안녕, 사랑스런 눈길이여, 안녕, 안녕... Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад 안녕, 조국이여, 우리를 기억해다오, 안녕, 사랑스런 눈길이여, 우리 모두가 되돌아오지는 못하리라. Летят-летят года, Уходят во мглу поезда, А в них — солдаты. И в небе темном Горит солдатская[* 원 가사에서는 Сочувствия이라고 되어 있다. 뜻은 '아파하는' 여기서의 Солдатская는 '병사들의'라는 뜻이다.] звезда. А в них — солдаты. И в небе темном Горит солдатская звезда. 시간이 흘러 흘러, 기차들이 저멀리 사라져간다. 그 안에는 군인들이 타고 있고, 어두운 하늘 위로는 병사들의 별들이 빛나는구나. 그 안에는 군인들이 타고 있고, 어두운 하늘 위로는 병사들의 별들이 빛나는구나. Лес да степь, да в степи полустанки. Свет вечерней и новой зари — Не забудь же прощанье Славянки, Сокровенно в душе повтори! 숲을 지나 광야의 간이역에 들어서니 저녁과 새벽이 빛난다. 슬라브 여인의 작별을 잊지 말아주오. 비밀스럽게 당신의 영혼을 통해 회상해주오. Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Прости-прощай, прости-прощай 안녕, 조국이여, 우리를 기억해다오, 안녕, 사랑스런 눈길이여, 안녕, 안녕... Прощай, отчий край, Ты нас вспоминай, Прощай, милый взгляд, Не все из нас придут назад 안녕, 조국이여, 우리를 기억해다오, 안녕, 사랑스런 눈길이여, 우리 모두가 되돌아오지는 못하리라.||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기